I’ve been looking through my jotted-down haiku verses again and pulled out this one. I decided it works best as a one-liner.
change of address note the wife’s name whited out
My streams of thought meet here
I’ve been looking through my jotted-down haiku verses again and pulled out this one. I decided it works best as a one-liner.
change of address note the wife’s name whited out
This single line haiku is quite chilling due to “the” rather than ‘my’ or ‘her’ or ‘his’ or ‘their’.
The intriguing technique of a pivot/hinge word of ‘note’ is well crafted. It can be seen as both:
a ‘change of address note’
and also:
a ‘change of address’ note how their wife’s name has been whited out.
Very strong work, and suitably disturbing.
On a very sad note, the author of two one-line haiku collections, Stuart Quine, died today.
HAIKU:
change of address note the wife’s name whited out
Christine Goodnough
warmest regards
Alan
LikeLiked by 1 person
Thank you for your detailed comment. Yes, I thought that making the hinge on “note” would give it the double sense i wanted. Now the reader has to guess what happened to the poor wife. 😉
Sorry to hear about the death of a fellow poet.
LikeLiked by 1 person
Very telling….
LikeLiked by 1 person
Thank you. Yes, I think the reader can draw conclusions with this one. 🙂
LikeLiked by 1 person
I think I’ve been there 🙂
LikeLiked by 1 person
Huh. “THE wife” is never a warm term. You said a lot more in 17 syllables than meets the eye 🙂
LikeLiked by 1 person
Thank you. 🙂
LikeLiked by 1 person